Dienstag, 1. Mai 2007

 diejenigen, die das ganze Schlamassel verursacht haben, können sich mit gefüllten Taschen vom Acker machen, eso es grande, aber wenigstens besteige ich jetzt nicht mehr das Sofa, Putta Sariputta,  doch ich werde bald verlorengehn, wie das Wasser fließt aus narbigem Krug, wie geheim verwirkte Gabe der Feen und ein Wölkchen Rauch am rasenden Zug, Crustumeria, ich traute mich nicht, sie zu besuchen, aspettando un miracolo, como si debiera ir a un baile, die Abbondanza,es kommt ein Tisch mit Kuhfüßen langsam aus dem Walde gelaufen, muy enamorado de su mujer, rien n'est si insupportable à l'homme que d'être dans un plein repos, sans passions, sans affaires, sans divertissement, sans application, Doctor profundissimus,

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen