Samstag, 28. Februar 2009

as they expanded, other negro tribes were put under pressure again, and again they moved south and again they took the lands from the Bushmen, killed the men and raped their women, o Maria hilf, eine weitere Konsequenz ist, daß den einstellungsspezifischen Eigenschaften der Akteure unverhältnismäßig mehr Bedeutung beigemessen wird als den aus ihrer jeweiligen Situation erwachsenden und daß versucht wird, nahezu alle ihre Verhaltensweisen durch die Verinnerlichung herrschender Normen, vor allem im Erziehungsprozeß, zu erklären,

Freitag, 20. Februar 2009


oh sommo dolore, auf einem gepunkteten Raubtier-Körper  sieben lange grüne Hälse sieben Köpfen, und auf jedem der Köpfe eine Tiara, sinnend, and then I shrank him and imprisoned him, zögernd, der Dämon ist vielköpfig, wenn ein Teufel vertrieben ist, wenn ich ihm endlich (durch Zufall oder Kampf) Schweigen geboten habe, erhebt gleich daneben ein anderer sein Haupt und beginnt zu reden, Etwal, in seiner Laufbahn henkte er mehr als tausend zum Tode verurteilte Gefangene, Izumi Sola,

Tarantjew brachte in das Zimmer, in welchem Schläfrigkeit und Ruhe herrschten, Leben, Bewegung und manchmal Kunde von außen, Oblomow konnte ohne einen Finger zu rühren etwas Lebendiges sehen und hören, das sich vor ihm bewegte und sprach, fidiri, I shrank him down a little, fidiri, und eine Frau und ein Kind werden von einem grünen Drachen bedroht, der an sieben langen Hälsen sieben Köpfe hat, die Frau schwebt in einem blauen Universum dahin, der geflügelte Drache fliegt vor ihr drohend und fauchend,

Samstag, 14. Februar 2009


putain de putain, vad är ditt namn, doch itzt mahnt die Vergessenen, diese nimmt die Form einer Inkorporierung an, einer Einschreibung dieser Normen in den Körper, Gewohnheiten gleich, mit diesem Prozeß wird die Reproduktion der Strukturen erklärbar,

 
gloria, wir hätten das später, als wir sie wieder sahen, auf ihr Drängen, auf ihren Wunsch, als wir mit ihr mit dem Tram zum Zoo fuhren und mit ihr im Wald spazierten und mit ihr auf dem Waldboden lagen, mit ihr besprechen sollen, wicked, han svarade Legion, über eine Begegnung mit ihrem Liebhaber 1955 in Südschweden berichtete sie erst nach einem halben Jahrhundert eisernen Schweigens, und was dein Hertze sucht, so muss man malen, so und nicht anders, ich gebe dihr mein Leben, viele sind berufen, wenige aber auserwählt,

Mittwoch, 11. Februar 2009


und die Nichterwählten, sagt Augustin, dienen durch ihr schweres Schicksal dazu, bei allen Menschen eine nützliche Furcht hervorzurufen, es hätte uns interessiert, was sie dazu gesagt hätte, hatte sie es bemerkt, hatte sie es nicht bemerkt, sie hatte für lange Minuten die Augen geschlossen, es sah somit ganz unverdächtig aus, als ob sie schlafen würde, allerdings einen unruhigen Schlaf, von Träumen erfüllt, ihr Atem ging schnell, she is terrific, ty det var många onda andar som hade farit in i honom, I can't get me no,

da du nicht mehr quälend bist, komm schon ans End’, wenn’s dir gefällt, zerreiß den Schleier zur süßen Begegnung, hey now hey now, ich schwöre Ihnen, es ist ein Hundeleben, kein Mensch ausser mir und Don Quijote hat so gelebt, now, acaba ya, si quieres, wil ich nicht wieder-streben, M. Vinteuil n'envoya pas sa fille chez Swann, et celui-ci fut le premier à le regretter, car, chaque fois qu'il venait de quitter M. Vinteuil, il se rappelait qu'il avait depuis quelque temps un renseignement à lui demander sur quelqu'un qui portait le même nom que lui, Asser,
vollziehe nun vollends in aller Vollkommenheit die geistliche Vermählung mit mir durch deine beseligende Schau, denn sie ist es, um die der Mensch hier bittet, like she did the night before, un de ses parents, croyait-il, et cette fois-là il s'était bien promis de ne pas oublier ce qu'il avait à lui dire, quand M. Vinteuil enverrait sa fille à Tansonville,

Dienstag, 10. Februar 2009


 

Sonntag, 8. Februar 2009

 

Stooss, und die Wahrheit ist dahin, und wer vom Bösen weicht, der muß jedermanns Raub sein, solches sieht der HERR, und es gefällt ihm übel, daß kein Recht da ist,