Donnerstag, 28. Januar 2010


et comme le rêve d'une femme qui m'aurait aimé était toujours présent à ma pensée, All the Cats wanna dance with, visitors to the area can enjoy our Heritage Centre which houses displays about the Welsh language and culture, as well as the history of the village, mit Blut sie zu sühnen,

 

Wunder gab ich leichter zu als wirklichen Fortschritt, war aber zu kühl, um nicht die Wunder in ihrer Sphäre zu lassen und den wirklichen Fortschritt in der seinen, ich konnte daher lange Zeit vor dem Einschlafen mich damit abgeben, dass ich einmal als reicher Mann in vierspännigen Wagen in der Judenstadt einfahren, ein mit Unrecht geprügeltes schönes Mädchen mit einem Machtwort befreien und in meinem Wagen fortführen werde, Hesat, sie tanzt gleichgültig, sie tanzt auf eine ganz neue Art, framåt, sie spürt seltsame Strömungen, neue Tendenzen, irgendwie dämpfende Tendenzen, bakåt,

Freitag, 8. Januar 2010


but you will be powerless to do anything, Herennius, und wirst unsinnig werden vor dem, das deine Augen sehen müssen, Connie the dyke,so that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see, Lulu the lover, et tu seras hors du sens à cause des choses que tu verras de tes yeux, Hornstein, l'Eternel te frappera d'un ulcère malin sur les genoux, et sur les cuisses, dont tu ne pourras être guéri, you came just in time, daß du nicht kannst geheilet werden, that's nice,  

Donnerstag, 7. Januar 2010

ob das wirklich richtig ist, wenn ich so tanze, das hätte sie denken können, framåt, irgendetwas will sich ankündigen, ein Gefühl der Ungeduld, eine Gegnerschaft, eine Feindschaft, bakåt,  wir sitzen von abends um 5 Uhr bis nachts 12 auch 1 Uhr beisammen und schwatzen,

when I'm a drivin' in my car, so  belegen viele Untersuchungen, dass Männer Frauen attraktiv finden, die Schritte machen, bei denen ihre Füße eng nebeneinander auftreten und die Hüfte mitschwingt, say hold me, Raps und Kohlrübe sind ganz nah miteinander verwandt, habt ihr das gewusst, Sweet Little Sixteen, o, täuschen Sie mich nicht wieder, o blasen Sie nicht den todten Funken wieder an, überlassen Sie mich lieber meinem Gram der eine solche Höhe erstiegen hat wo schwerlich was drüber geht, Foolishness by Giotto,
the Apartheid Museum encourages visitors to ask the question, how did apartheid come about, the answer to this question is not simple, and has been the subject of heated debate amongst historians, muß der Liebenden Herz vergehn, uuie scone du bist, avec sa gueule de carême, unberührt aber von diesem spielerischen Glauben, der sich wahrscheinlich nur von einer schon ungesunden Sexualität nährte, blieb die Überzeugung, dass ich die Endprüfungen des Jahres nicht bestehen werde und, wenn das gelingen sollte, dass ich in der nächsten Klasse nicht fortkommen werde und,