vacca, so she took me and threw me into her prison, ich dacht, jeden Tag von fünf Uhr morgens bis Mittag saß
er an Schreibtisch und Klavier, und als er seinen kometengleichen Aufstieg
erlebte, kaufte er 1955 das Haus in der Impasse Florimont, damit sich dort
nichts verändern möge, die Strom- und Wasserversorgung hatte er allerdings
gleich von seinen ersten Einkünften bestritten, ich dacht, die Delawaren waren fortgezogen, wenige Krieger
nur blieben, um von dem Strome zu trinken, den sie liebten, dann sagten meine
Väter, hier wollen wir jagen, die Wasser des Flusses gehen in den Salzsee,
Dienstag, 22. März 2011
Montag, 21. März 2011
very sick, Von dem Bewusstseyn als allgemeinem Grunde der Weltweisheit, That's What Love'll Make You Do, et aures ejus aggrava, Peter Sawadowsky, et oculos ejus claude, Sear-Jasub, durch welche Verbesserungen können die verschiedenen Arten von Feuerspritzen zur nützlichen Vollkommenheit gebracht werden, Maher-shalal-hash-baz, prepare for battle, and be shattered, über 600 Seiten, GORIBIEL would you marry for money, Zesde visioen, mit demselben die Nürnbergischen Medaillen-Catalogen durchgegangen,
Sonntag, 20. März 2011
Deo
Patri cum Filio, wir überhörten die
diskreten Vorschläge zum Gruppensex und zogen es vor, mit unserer Freundin in
unserem Zimmerchen zu verschwinden, untertauchen in der elenden
kleinbürgerlichen Privatheit, die wir doch überwinden wollten, night after
night after night after night, JC was ende ben noch in groter begherten, Part II, das Mädchen hatte die Unerfahrenheit des
jungen Diakons sofort erkannt und mochte ihm ihr Repertoire erotischer
Phantasien nicht vorführen, um ihn nicht zu erschrecken,
sie drückte ihn mit
Seufzen und Stöhnen an sich, und half ihm beim Ausüben des Liebesakts mit
zartfühlender Hand und einer Beteiligung, die ihm aufrichtig erschien, Hrihuuin, am Morgen beim Frühstück dann hitzige
Diskussionen über das, was wir hätten machen sollen und nicht gemacht haben, so
kann es keinen Fortschritt geben, niemals, das Paar reist verärgert und
unverrichteter Dinge wieder ab, wir hören nie wieder voneinander, Senna corymbosa, gehen wir dem Untergang der Sonne zu, so
finden wir Ströme, welche in die großen Seen von süßem Wasser fließen, da würde
ein Mohikaner sterben, gleich dem Fische der See, wenn er in das klare Wasser
kommt,
wenn Manitto bereit ist und spricht kommet, so folgen wir dem Flusse nach
dem Meere und nehmen wieder was unser ist, Wartet unser noch ein
Glück, ich war und bin noch immer in einem Zustand
starken Verlangens, and I try try try, der HERR HERR zeigte mir ein Gesicht, und siehe, da stund ein Korb mit
Obst, hungriga mättar han med sina gåvor, in groter begherten ende in oerewoede, so dat ic waende ende oec wel
wiste dat ic niet leuen ne mochte met so groter ongheduricheit alse daer ic in
was ende noch ben, god en gaue mi nuwe cracht,
Donnerstag, 10. März 2011
As
the fainting bee, thus the Lord GOD showed
me, and behold, there was a basket of summer fruit, una cum Sancto Spiritu, am Schluß, noch atemlos von den Mühen der
Liebe, fragte Margotta ihn, ob es ihm gefallen habe, der Diakon antwortete, er
hätte den Eindruck gehabt, in einer gut gefederten Kutsche zu fahren, und am
Ende habe er zu fliegen geglaubt, dann später,
Dienstag, 8. März 2011
warum
quälst du dich so, fragte er freundlich, was ist los, gibt es denn gar keinen
Ausweg, muss alles so kompliziert sein, muss man dieses kurze Leben so
blödsinnig ernst nehmen, warum immer diese schweren Gedanken, diese Unruhe,
diese Sorgen, du spinnst dich doch so nur in eine düstere Welt ein, in die dir
niemand mehr folgen will, Uuigbrun, Umgänglichkeit
selber ist Teilhabe am Unrecht, indem sie die erkaltete Welt als eine
vorspiegelt, in der man noch miteinander reden kann, Framed autographs, forsahhistu allem them bluostrum indi den
gelton indi den gotum thie im heidene man zi bluostrum indi zi geldom enti zi
gotum habent,
ich
dacht, wir sprachen auch nie viel über uns, obwohl
wir gerade das hätten tun sollen, es hätte sehr viel zu sagen gegeben, es wäre
aber sicher gar nicht gut herausgekommen, denn das, was es zu sagen gegeben
hätte, wäre für alle sehr unangenehm gewesen, Mickey Mouse, ih fursahhu, beatissima voluttà,
Abonnieren
Posts (Atom)