Montag, 29. April 2013


il y a dans notre âme des choses auxquelles nous ne savons pas combien nous tenons, Das Martyrium der Heiligen Agatha, sie besitzen zwei Füsschen oder Flossen, die sie blitzschnell ausfahren können, und der Ozean rauscht, Mistress of the west, wie ungeheuer schön das alles ist, ooh, so hat  die Ausgeburt des Fieberwahns eines geisteskranken Klerikers Millionen und Abermillionen Menschen Jahrhunderte lang sexuell verkrüppelt, hon ler, awake out of thy sufferings, o thou who liest prostrate, they keep watch over thy head in the horizon, thou art lifted up, Auch die Laas gebaut und Ötylos' Auen bestellet,

Montag, 22. April 2013

Sonntag, 21. April 2013


es ist eine große Stärkung beim Studieren, wenigstens für mich, alles was man liest so deutlich zu fassen, daß man eigne Anwendungen davon, oder gar Zusätze dazu machen kann, heyyyy, zieh die Kapuze ruhig stramm zu, forderte sie mich auf, Clara D’Anduza, und es folgt Sweet Georgia Brown, das schöne Kind erkundigt sich nach seinen abenteuerlichen sindbadartigen Reisen, das schöne Kind möchte gewiss auch einmal reisen, wenn es einen Freund hat, wird es mit diesem Freund viel reisen, yes sir, warum ist er denn ausgerechnet hier in Stockholm, warum hat es ihn nach Stockholm verschlagen, that's my baby,

Samstag, 20. April 2013

die gaki streunen um die Gräber und teilen sich das Aas mit den Hunden, greif zu, This is REAL MUSIC, nur zu Junge, so war es eigentlich nicht geplant, Jean-Luc Nancy, entweder Diktatur des Proletariats oder Diktatur der Bourgeoisie, Adam Stägmann, LC3 sofa designed by Pierre Jeanneret and Charlotte Perriand, optional shore excursions, Der Familienauslöscher von Obernai, Emmanuel Levinas, quomodo si rugiat leo et catulus leonis super praedam suam, et cum occurrerit ei multitudo pastorum, a voce eorum non formidabit, et a multitudine eorum non pavebit: sic descendet Dominus exercituum ut praelietur super montem Sion et super collem ejus, Valerian Vladimirovič Ratmirov, wo kommen wir hin, wenn die Kultur totgespart wird, SS-Junker,  


Donnerstag, 18. April 2013


man wird am Ende dann geneigt zu glauben man habe alles selbst erfinden können, und so was macht Mut, so wie nichts mehr abschreckt als Gefühl von Superiorität im Buch, That baffled me, es hat ihn nach Stockholm verschlagen, weil er vor seinem Haus einen Saab stehen sah, mit einem grossen S, ein erregendes grosses S, ein erregendes schwedisches Auto, Geistbraus gebe ich in euch, thy word is truth in respect of the things which have been done by thee, Ptah hath cast down headlong thine enemies, this work was ordered to be done for thee, baby,

dann aber los, endlich, um 16 Uhr Fahrt zum Palazzo Te, reibungslos und doch nicht ganz ohne Überraschung, wir müssen nämlich ganz aus der Stadt hinaus, und können den Palazzo Te, der vom Stadtzentrum aus zu Fuss erreicht werden kann, nur über einen längeren Umweg erreichen, über Autostrassen und Industriequartiere und einen Sportplatz und ein Ippodromo, dort stehen glücklicherweise unzählige Parkplätze zur Verfügung, The mingled side, wehe euch, die ihr den Tag des Herrn herbeisehnt, was erwartet ihr denn vom Tag des Herrn, er ist Finsternis und nicht Licht, Centralbadet,

beim Gurkenball hat es gefunkt, deren führt' ihm der Bruder, Schribenhausen 1836 – Munich 1904, ooh-ee, es war das aufregende Auto des Freundes der Tochter der dicken Nachbarin, die gleich nebenan in einem alten baufälligen Haus wohnte, ein vollbusiges derbes Mädchen, mit dem er kaum je zu sprechen gewagt hatte, das ihn aber in seinen Phantasien oft beschäftigt hatte, sie schien ihm nämlich schamlos und leicht zugänglich, Sheet 21, Kolumbus, Kolumbus, überall, Die Rose welkt in Schauern,

Mittwoch, 10. April 2013

Dienstag, 9. April 2013


durch die Vorhänge hindurch hatte er sie oft beobachtet, wenn sie, leicht und nachlässig gekleidet, zur Toilette ging, die nicht im Hause, sondern in der angebauten Scheune lag, James Gillray, Damenkleidung, wie sie bald sein wird, Yes Sir, im Verkehr ist eine Riesenungeduld zu spüren, man hupt, gibt Gas, bremst, ein ungeheure wilde Bewegung, wir hoffen, dass die ehrwürdige alte Stadt diese Barbaren absorbieren kann, die Kunst wir das nicht leisten, Zinkendamm, Christa Wolf gestorben, wir müssen zugeben, dass wir sie nicht kennen, wir haben gewisse Berührungsängste,

James Gillray, Barbarities in the West Indias, varje gång hon ler, kann man die Elektroden ohne Schwierigkeiten befestigen, zuckt denn das Herz nicht ununterbrochen wie wild, Weib mit Inder auf Teppich, zerrissene Menschen, Of his Divinity, oh ihr guten Leute, geht doch wieder mal auf einem Schiff unter, so wie auf der Van Imhoff, am 19. Januar 1942, 412 von euch ertranken, unschuldige Menschen, der Maler Walter Spies, der Linguist Hans Friedrich Overbeck, arriba, wann kommst du wieder, Lady of the Flowers,

wie ein Kranker, der im Fieber liegt, alle Worte, die ihm vernehmbar werden, in den jagenden Vorstellungen des Deliriums verarbeitet, so greift der Zeitgeist die Zeugnisse von früheren oder entlegenen Geisteswelten auf, um sie an sich zu reissen und lieblos in sein selbstbefangenes Phantasieren einzuschliessen, der Rufer im Streit Menelaos, ich denke bey dem Geliebten zu bleiben, Måndagen, wie lange denkst du bey ihm zu bleiben, ooh, als lange die Gedanken mir dauern werden, baby, the continue the search, but in their loneliness discover unexpected and harsh truths about themselves, Sechzig Schiffe daher, es wird sein, wie wenn jemand vor einem Löwen flieht und dabei ein Bär ihn trifft,

and the heaven opens every time she smiles, im Pfarrhaus hat’s gefunkt, Naturhistoriska museet, oder er betritt das Haus und stützt seine Hand an die Wand und da beisst ihn eine Schlange, Woman IV, thou art Horus, the son of Hathor, Nesert, Nesertet, who giveth back the head after it hath been cut off, thy head shall not be carried away from thee, after it hath been cut off, thy head shall be carried away from thee, never, never, Die uns der Frühling gibt,