qui habebant
septem phialas, Rinetta
aspetta il tuo amore che soffre addio, addio dunque, Doug Buchheister, bald folgt deinen
Spuren, die jetzt dich noch meidet, Gaben bringt dir, die deine Geschenke
verschmähte, bald wird die Spröde, auch widerstrebend, im Nu der Liebe
verfallen, Bastet, weil sie
sich durch seine Gesinnungen berechtigt glaubten, ihre zärtlichen Augen, die
sie bisher vor ihm bescheiden niedergeschlagen hatten, nunmehr in Ehren nach
ihm aufzuheben, die erd bedecket überal, was
kann da nun sein, horch, schon wieder, da tönte es schon wieder, wirklich, und
man hätte allgemein glauben sollen, diesmal ertöne es in weniger weiter
Entfernung, l'Abrégeur de jours,
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen