I have brought thy heart, and I have placed it upon its throne within thy body, In Philadelphia P.A., mane claudit vespere, die ultimative Form von zukünftigen Gesellschaften sind Consumer Democracies, gefrässige Systeme, welche Tod und Verderben über die wehrlosen Teile der Erde bringen, sich aber sehr zivilisiert und gut begreifen, in einem Darwinistischen Sinn hat demnach das gute System gewonnen, es hat gesiegt, indem es seine Feinde entweder bekehrt oder vernichtet,
Mittwoch, 28. April 2010
I have brought thy heart, and I have placed it upon its throne within thy body, In Philadelphia P.A., mane claudit vespere, die ultimative Form von zukünftigen Gesellschaften sind Consumer Democracies, gefrässige Systeme, welche Tod und Verderben über die wehrlosen Teile der Erde bringen, sich aber sehr zivilisiert und gut begreifen, in einem Darwinistischen Sinn hat demnach das gute System gewonnen, es hat gesiegt, indem es seine Feinde entweder bekehrt oder vernichtet,
ciò è a dire in francesco David
re, warum, da sie doch an die
Theorien Trotzkis glauben, bekennen sich diese Revolutionäre und Ideologen
nicht zu ihrem Führer und zu seinen Theorien, e è soposto al Tartaro, I make thy house to flourish after thee, o
thou who livest for ever, adorata signora,
dieser nun schiffte sein Heer in Eretria aus zum Kampf gegen Männer, welche
damals unter den Hellenen zu den vorzüglichsten gehörten im Kriegswesen und an
Zahl nicht gering waren, was forderst du,
Engelein begleiten den
Herrn bei seiner Fahrt hinauf in den blauen Himmel, Ascension, als Kind
hat uns diese Szene immer am meisten bewegt, jetzt endlich ist für den Herrn
alles Leiden vorbei und vergessen, allerdings geht das heillose böse Treiben
der Menschen weiter, den Herrn aber erwischen sie nicht mehr, werden ihn nie
mehr behelligen können,
con
extraños primores, raspberry and thyme tart
with local honey, crème fraiche and cinder toffee, cello, l’angoisse que je venais d’éprouver, je pensais que Swann s’en serait
bien moqué s’il avait lu ma lettre et en avait deviné le but, or, au contraire,
comme je l’ai appris plus tard, une angoisse semblable fut le tourment de
longues années de sa vie, et personne aussi bien que lui peut-être n’aurait pu
me comprendre,
Aber anderen Fehl denket der Weltsinn sich,
Angeklagter Turok, halten
Sie Ihre Aussagen vom Dezember über die trotzkistische konterrevolutionäre und
Spionagetätigkeit aufrecht, sei pronto per una terza emissione, hätte ich die Menschen so geschaffen, dann könnten
mich Vorwürfe treffen, aber die hat Gott so gemacht, Maria de Ventadorn mit Gui
d'Ussel, jetzt steht das
gepeinigte verschreckte Tier wieder im Feuer, es fällt sogar zu Boden, liegt in
der Glut, springt aber todwund wieder auf und will sich retten, Vondung Christine,
Donnerstag, 22. April 2010
Mittwoch, 21. April 2010
was
forderst du, ja, ich halte sie
aufrecht, Ascension, in nos primum dat insultum, Ratolf, nur eins meiner früheren Gedichte habe ich
deswegen auf immer verdammt, weil es teuflische Caricatur und Bordellcharakter
hat, Juno und Ganymed, eine Gräfin, die mir und meiner Freundin gross
Herzeleid zufügte, hatte meine Galle so gereizt, dass sie in diesen Erguss
geriet, Rosmarinus officinalis, jetzt beginnt wieder das gute alte wunderbare
Leben im Himmel, man wird sich erst wieder am Jüngsten Tag mit der Erde
befassen und dann als Weltenrichter erscheinen und alles endgültig auflösen,
Pentecost, für Pfingsten schickt man den Heiligen Geist, grida di gioia, 9.15 Uhr Frühstück, es ist noch immer nicht langweilig,
es wird noch langweilig werden, dann los über die Llŷn Peninsula, poena
mortis gerens vultum, Llŷn, labor mortis histrio, Llŷn, mit einem
Circonflex auf dem Ypsilon, der Garten an der Spitze der Halbinsel, den wir
besuchen wollen, ist am Dienstag geschlossen, wir fahren daher zuerst nach Pyllheli,
dann quer durch die Halbinsel, vielleicht zehn
Meilen, nach Nefyn, das wieder am Meer liegt, es sind einige Berge zu
sehen, bis zu 564 Meter hoch, sagt der Reiseführer, relativ majestätische
Zacken, andern ehernen Dienst übt er und anders Recht, dann monochrom die Tugenden und Laster, Fortitude by Giotto, da
wir Turok im Verlauf der Gerichtsverhandlung bereits ausführlich verhört haben,
habe ich keine direkten Fragen an ihn, Prudence by Giotto, vielleicht
machen sie sich im Verlauf der Erklärungen notwendig, die er zu geben wünscht,
dann werde ich ihm Fragen stellen, Temperance by Giotto,
Freitag, 16. April 2010
muets, au-dessus du Calvaire, s’ouvrent les yeux d’or de Dieu, uh binnuh he'p dem, David Crosby has a voice that should be preserved and sent to a distant planet to show other life forms what pure beauty and soul is, das stärkste Machtmittel, manche Häuser verwenden dabei den leicht angepassten Begriff Safer Space, dies als Hinweis darauf, dass für die Anwesenden vollkommener Schutz nicht garantiert, aber zumindest angestrebt wird, Francesco Rosselli, he was always the coolest dude in town, wo sind wir hingeraten, the LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies, thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them, Piz Arlat,
Donnerstag, 8. April 2010
in Nefyn soll es
ein Maritime Museum geben, wir finden aber keinen Hinweis, auch keinen
Parkplatz, fahren weiter, kommen wieder zu einigen Zacken, zum Yr Eifl,
entdecken dann etwas Neues, Unerwartes, Hinweise führen uns zu einem Parkplatz
von etwas, das Nant Gwrtheyrn heisst, wir parkieren, sehen, dass es
einen Weg gibt, dreissig Minuten zu Fuss, das ist viel, zumal es zu regnen
beginnt, Justice by Giotto, wir wissen nicht wie weiter, sollten sofort
in die Kaserne, um dort den Schaden in Grenzen zu halten, sollten hier aber
auch einschreiten,
Faith by Giotto, am Sonntag dann noch
eine Hauptsehenswürdigkeit, die Via Garibaldi mit ihren Palästen, in
denen sich heute Büros, Banken und Museen befinden, wir haben uns diese Besuche
aufgespart, weil die Strasse in der Nähe des Hotels liegt und wir vor der
Abreise bequem zu ihm zurückkehren
können, Charity by Giotto, aber was tun, dem Kalb ist nicht mehr zu
helfen, das Kalb ist schon halb tot und wird gewiss in den nächsten Minuten
sterben, da ist es wohl besser, man lässt den Dingen ihren Lauf, John Densmore, schön, volta, his
mace running with blood, garlanded with skulls of heroes, Malkaush
surrounded by braves and bravest of the brave, Khepri,
schön, schön, cello, ist damit die Frage, warum sich Widerliche stets behaupten kann und
immer obenauf schwimmt, abschliessend beantwortet, alchemilla, sie sagt uns, dass man sie nur zu berühren brauche, damit sie
schwanger werde, und bringt uns damit auf den Gedanken, dass sie berührbar sein
könnte, dass es ihr gefallen konnte, wenn man sie berührt, Und es listet die Seele, lui, cette angoisse qu’il y a à sentir l’être qu’on aime dans un lieu
de plaisir où l’on n’est pas, où l’on ne peut pas le rejoindre, c’est l’amour
qui la lui a fait connaître, l’amour auquel elle est en quelque sorte
prédestinée, par lequel elle sera accaparée, spécialisée,
wohin
gehst du jetzt,
ala
bèl ou bèl, anmòrèz mwen, ala bèl ou bèl, volta, als
das Universum eine hunderttausendstel Sekunde alt war, bildeten sich Protonen
und Neutronen, nach etwa 400 000 Jahren war der Kosmos so weit abgekühlt,
dass ungeladene Atome entstehen konnten, calor y luz dan junto a su Querido, wir zwei blieben allein, die Edle merkte
wohl, dass ich gern bei ihr war, auf den schönsten Rasenplatz der Welt, da
führte sie mich hin, ein wenig von den Leuten entfernt, das liess ich, weiss
Gott, gerne zu,
und vil schiere sach ich komen,
wir sehen, dass es auch eine Zufahrtsstrasse
gibt, fahren kühn diese kurvenreiche schmale Strasse hinab, wo
entgegenkommenden Fahrzeugen nicht ausgewichen werden kann, kommen zu einer
kleinen Häusergruppe inmitten von gewaltigen Steinbrüchen, Deep in the heart of Texas, um das Verfahren nicht hinauszuziehen, könnte man vielleicht einige
Ergänzungsfragen stellen, £6.95, hier fand ich Verstand bei der Jugend,
grosse Schönheit, wahre Vollkommenheit, Tag für Tag der
Gebrauch uns ab, mais quand, comme pour moi, elle est entrée
en nous avant qu’il ait encore fait son apparition dans notre vie,
Freitag, 2. April 2010
elle flotte en
l’attendant, vague et libre, sans affectation déterminée, au service un jour
d’un sentiment, le lendemain d’un autre, tantôt de la tendresse filiale ou de
l’amitié pour un camarade, come along and sing a song, come sei bella, amica mia, come sei bella,
was forderst du,
sie sass freundlich bei
mir, und allem, was ich sagte, hörte sie zu und gab darauf liebenswürdig
Antwort, nie hat ein Mädchen oder eine Frau meinen Sinn so sehr bezwungen und
mir derart Kummer gemacht, und keine wird es wohl je wieder tun, o weh und nochmals
o weh, say kiss me, der Dichter Karl Philipp Moritz erbat
sich, um sich hinzuhalten, von einem Vetter, der Perücken machte, die harte
Kruste von dem Teig aus, worin das Haar zu den Perücken gebacken wurde,
vorgeblich für seinen Hund, irises,
Abonnieren
Posts (Atom)