dort, 14. August Sinnenlust 2 Kronen 24 Sous, kvinno-kärlek, was ist kvinno-kärlek, diese Männer sind doch nicht das, was man
sich wünscht, man wünscht keine komischen Vögel, man wünscht Männer, die zu
gebrauchen sind, man wünscht Dienstboten, die arbeiten und gutes Futter herbeischaffen,
ein kuk allein genügt nicht, das interessiert uns oft nur mässig, framåt,
das stösst uns bisweilen sogar ab, Roger Rouxel, vortreffliche Freundin,
Dienstag, 29. Dezember 2009
Freitag, 18. Dezember 2009
you
know she comes around, wenn auch das noch durch Schwindel vermieden würde, dass ich bei der Matura
endgültig fallen müsste und dass ich übrigens ganz bestimmt, gleichgültig in
welchem Augenblick, die durch mein äusserlich regelmässiges Aufsteigen
eingeschläferten Eltern sowie die übrige Welt durch die Offenbarung einer
unerhörten Unfähigkeit mit einem Male überraschen werde, für Gaben, there can be no doubt that
the historian will point to the period between the discovery of gold on the Witwatersrand
and the establishment of the city of Johannesburg as a turning point in the
history not only of Southern Africa but of the whole continent,
cesset
a facie nostra Sanctus Israhel, die Wahrheit sei, dass ein grosser Teil der angehäuften Schulden
niemals in ordentlicher Weise zurückbezahlt werde, komm, entgegen
und trotz allem bejaht das Subjekt die Liebe als Wert, diu entwâfente mich, bey einem Gewitter verkündigt doch der Donner
die annäherung des Blitzes, aber hie war Blitz und schlag so eins, dass michs
ewig wundern wird, dass mich meine Lebensgeister nicht den Augenblick alle
verliessen, Inconstancy
by Giotto, ein allgemeines Ideal
scheint in Scherben gegangen zu sein, ein hohes, selbstloses, zärtliches Ideal,
jeder gehe seinen Bekanntenkreis durch und
staune über die Fülle von unerklärlichen Gereiztheiten und Bindungen, über die
Zerwürfnisse in Ehen und Geschäften, über alle die Ausbrüche, Selbstmorde,
Melancholien und Tränen, Herwer, 6.45 Aufstehen, Tagwache, Abfahrt ohne Frühstück, wir fahren zum
Flughafen, wieder in gewaltigem Verkehr, der sich auf den Gegenfahrbahnen
staut, wieder geht alles mit göttlicher Sicherheit und Ruhe, man fährt uns vor
die Abflughalle, wir steigen aus, nehmen unser Gepäck und finden unseren Weg,
ein schwarzer Angestellter mit Badge hilft uns, führt uns zum Check-in unserer
Airline, wir geben ihm 20 Rand, avec ses larges yeux
cernés,
es ist dies alles nicht
ganz befriedigend, sagt eine Stimme in ihr, es ist dies etwas zu langweilig, es
ist dies alles etwas enttäuschend, es ist dies alles etwas unergiebig, es muss
sich etwas ändern, die Frauen sollten sich das überlegen, was forderst du,
bei der Rückkehr aus der
Garderobe sieht er sie plötzlich, einander zugeneigt, in eine leise
Unterhaltung vertieft,
Freitag, 4. Dezember 2009
propterea
haec dicit Sanctus Israhel, ich weiss warrlich nicht, ob ich nach so vielen vorhergegangenen
Täuschungen, fehlgeschlagenen Erwartungen, mein Hertz der Hoffnung die mich so
offte, so unendlich offte hintergangen hat, ob ich dieser Betrügerin es je
wieder öffnen soll, Antonio Salvadori, parfois on convertit toutes les forces de cette âme en habileté, en
splendeur pour agir sur des êtres dont nous sentons bien qu'ils sont situés en
dehors de nous et que nous ne les atteindrons jamais, Injustice by Giotto,
strebe danach, gut zu
sein, ohne Furcht und Hoffnung, ohne Furcht vor Strafe, ohne Hoffnung auf Lohn,
und nur weil du nicht anders kannst, als gut zu sein, tight dress and lipstick, wir
sind wie immer zu früh, der Abflug ist um zehn Uhr, trinken daher Kaffee,
warten in der Abflughalle, alles bequem, hochmodern, blitzsauber, es wird ohne
Unterbruch geputzt, viele Inlandflüge nach uns unbekannten Orten, nach Pietermaritzburg
zum Beispiel oder nach Gaborone oder Hoedspruit oder Nelspruit, is it correct or incorrect, elle nous fait le coeur à la
traîne,
hennes perfekta bröst
skriker i extas, just
'bout five feet four a-from her head to the ground, oder ob es nicht besser ist sie gantz zurück
zu weissen, keinen strahl davon mehr in die Seele kommen lassen, und mein
voriges Pflantzenleben wieder anzufangen, ich sage es noch einmahl, ich weiss
es nicht, laß mich schweigen, alle
Viertelstunden ein Flug nach Kapstadt, dann zum Gate, rasches Boarding,
zweihundert Menschen fliegen nach Kapstadt, die Gattin am Fenster, ich in der
Mitte, links von mir ein alter Herr, fest, rotblond, bleich,
Samstag, 28. November 2009
gegen Ende des
Flugs ergibt sich ein Gespräch, er ist Südafrikaner, ist sehr krank, ist schon
zweimal operiert worden, am Kopf, stahlblaue Augen, South Africa is an
interesting country, sagen wir, er lacht bitter, everything is going
wrong in South Africa, sagt er, was forderst du, die Liebenden allerdings müssen auch erst mal
erschaffen werden, bevor sie sich an die Erschaffung ihrer Objekte machen
können, diese Erschaffung ist nicht einfach und scheitert im allgemeinen
häufig,
und
wieder folgen Tage mit grossen breiten Kreuzen, lief da etwas nicht so, wie es
hätte laufen sollen, waren es ungemütliche Tage, verlorene Tage, mühsame Tage,
was sahen wir an diesen Tagen, und was sahen wir nicht, pro eo quod reprobastis
verbum hoc, um
die Vollkommenheit zu gewährleisten, die der Liebende benötigt, muss vieles
stimmen, muss ein gutes allgemeines Klima herrschen, die Menschen müssen sich
freundlich begegnen und sich freundlich ansehen, und die menschliche Gesellschaft
als Ganzes muss wohlgeordnet sein, she's sportin' high heal shoes, voici, tu es belle, mon amie, voici, tu es belle, Richard Paul Fink, and
we had sex several times on the 13th and the 14th, and afterwards, on the other
days as well, we also had a sexual relationship, therefore,
Dienstag, 10. November 2009
es kann nicht so
weitergehen, aber ob es, wenn sich die Frauen alles neu überlegen und
zurechtrücken, nicht noch langweiliger, noch enttäuschender und noch dümmer
wird, das ist schwer zu beantworten, gewiss ist, dass es hier um Macht und
Herrschaft geht, um Machtverhältnisse, sagt eine Stimme, oh, zur
Stärkung des Gedächtnisses, elle nous fait des mains blêmes, unten
Niemandsland, Steppe, alles flach, hie und da eine Strasse, ein Flüsschen, er
redet von Namibia, von Krieg, wir wagen keine Fragen zu stellen,
o laß nimmer von nun
an mich, ce n'était pas par le hasard d'une simple
association de pensée, non, c'est que mes rêves de voyage et d'amour n'étaient
que des moments - que je sépare artificiellement aujourd'hui comme si je
pratiquais des sections à des hauteurs différentes d'un jet d'eau irisé et en
apparence immobile - dans un même et infléchissable jaillissement de toutes les
forces de ma vie, Guariento, dann Landung, um 12.10, bei starkem Wind, wir
steigen hinten aus, über eine Treppe, gehen zum Dock,
Dienstag, 27. Oktober 2009
this
is what the Holy One of Israel says, schau die nebenstehende Zeichnung genau an,
klappe dann das Buch zu und versuche, die Figur aus dem Gedächtnis zu zeichnen,
es fällt dies nicht jedermann leicht, Marcel Rayman, nach einer Milliarde
Jahren bildeten sich aufgrund zufälliger Dichteunterschiede der Materie die
ersten Quasare, Sterne und Galaxien, was forderst du für Gaben, did we interrupt you kissing, et sperastis in calumniam et
tumultum,
Tarantjew blickte mürrisch,
mit halber Verachtung und unverhohlener Feindseligkeit auf alles, was ihn
umgab, und er war stets bereit, über alle und alles auf der Welt zu schimpfen,
wie jemand, der sich ungerecht behandelt oder in seinem Wert verkannt wird,
oder wie ein getriebener willensstarker Charakter, der sich dem Schicksal
gezwungenermassen nur unfreiwillig und protestierend unterwirft, dieses Tödliche sehn, vi kan fortfarande hångla, et innixi estis super eo, freilich kam da noch etwas anders hinzu, etwas
ganz Unerklärliches, Gefährliches, Angsteinjagendes, das nicht im
Religionsunterricht besprochen wurde und ganz unabhängig von Gott und seinen
Engeln und Teufeln existierte, because you have rejected this message,
the subsequent sexual relations, did they also
involve copulation, I don't want no woman
that stays drunk all the time, es handelt sich um ein rechteckiges kistenartiges Wandobjekt aus blau
marmoriertem Resopal, in der Mitte weist es eine deutlich kleinere rechteckige
Vertiefung auf, what a prude, es gab Geister, es gab überall Geister, sie erschienen immer sofort,
wenn es dunkel war, nicht nur im Keller, sondern auch in den Zimmern, sobald
dort das Licht gelöscht wurde, daß ich im Frieden
doch,
Donnerstag, 22. Oktober 2009
freudig überrascht werden deine Eltern sein,
wenn du am Morgen fünf Minuten früher aufstehst, um aus dem erkalteten Ofen die
Asche auszuräumen, Kurwenal, die Dichteschwankungen im frühen Universum haben
genau die richtige Grösse gehabt, dass die heute existierenden Strukturen
entstehen konnten, Missak Manouchian,
several times, et de longues nuits
désolées, what do you think Anna meant by pointing to that wet spot, propterea erit vobis iniquitas haec, es ist kein Schlafzimmer, es ist ein Grab, wir
haben in ein Grab geblickt, ohne es zu merken, hin ins Einsame ziehe, als Kind glaubte ich an Gott, aber auch Geister, und mich beschäftigt
die Frage sehr, woher dieser sehr feste und unausrottbare Glaube kommen mochte,
gewiss nicht von der guten Mutter, die nur Gott und die Engel kannte, hey momma,
Sonntag, 11. Oktober 2009
aber warum sie Oblomow empfing, darüber gab er
sich wohl kaum Rechenschaft, wahrscheinlich aus demselben Grunde, aus welchem
noch bis heute in unseren entlegenen Oblomowkas in jedem wohlhabenden Hause
sich ein Schwarm ähnlicher Personen beiderlei Geschlechtes drängt, ohne Lebensunterhalt,
ohne Beschäftigung, ohne Hände, um etwas zu produzieren, nur mit einem Magen
zum Konsumieren, aber fast immer mit einem Rang und einem Titel, Raga No 11, und
gewiss sprach auch der gute Vater nie von Geistern, er lachte nur, wenn
ich davon redete, er äusserte sich nie zu metaphysischen Fragen, weder zu Gott
noch zum Teufel, und glaubte nicht, dass es etwas anders gab, als das, was er
jeden Tag sah und hörte,
la
garce, it was still quite warm,
on one occasion after that, she had two orgasms, we slept in the same bed, Angelo con giglio che salva
i naviganti dal naufragio,
Resopal, Vinyl, Holz, Metall, Pelzimitat und Dekorationsstoff, relied on oppression and
depended on deceit, was ist los mit uns,
leben wir falsch, reisen wir falsch, suchen wir Orte auf, die wir nicht
aufsuchen sollten, essen wir falsch, hey momma, what do you think she meant by pointing to that
wet spot, und noch unser der Abschied
sei, dabei steht im Kalender,
dass bitte und danke zwei kostbare Wörtchen seien, die mich
selbst keinen Rappen kosten würden, you know she comes around here just about midnight,
Montag, 5. Oktober 2009
wir haben lange
angenommen, wir könnten diese Veränderungen nicht vorhersagen, sagte Gutierrez,
aber wir haben gezeigt, dass das möglich ist, wir erkennen die Frühwarnsignale
klar, elle nous ferait même, in der S-Bahn furchterregende Gestalten,
junge Teufel, sehr kräftig, laut, mit Glatzen und barbarischen wüsten
Gesichtern, wikid, on one occasion Anna pointed to the bed,
which had a wet spot, and said,
sicut
interruptio cadens, Geister und
Geistergeschichten erfüllten jahrelang meine Phantasien, ich zeichnete Geister,
erfand Namen für sie, klassifizierte sie und schrieb mit acht Jahren auch eine
Geschichte, in der Berggeister wandernde Kinder entführten, welche ich stolz
der strengen Lehrerin zeigte, die sie dann, im dritten Schuljahr, den masslos
erstaunten Schülerchen vorlas, Guariento, mich schönstens und
angelegentlichst empfehlend, kanske ja, Kapelle Enzian Gümligen, Bim Chutzefüür, es ist schon dunkel, wir finden unseren ICE,
eine schwere lange Komposition,
wieder setzen wir uns
nicht auf den reservierten Platz in einem lärmigen offnenen Abteil unter viele
andere unruhige Menschen, sondern in ein Ruheabteil mit sechs Plätzen, von
denen auf der ganzen Fahrt nie mehr als drei besetzt sind, Sabatelli has
been preoccupied with light-spaces and light-objects since the mid 1960s, she make me feel so good,
Ziggy X, Free Your Mind, verpiss dich, du Missgeburt, Unsweet Kurose Katsuko, ce que l'amie de ma mère et, paraît-il, le
docteur du Boulbon aimaient surtout dans les livres de Bergotte c'était, comme
moi, ce même flux mélodique, ces expressions anciennes, quelques autres très
simples et connues, mais pour lesquelles la place où il les mettait en lumière
semblait révéler de sa part un goût particulier, yeah yeah,
der Zustand, in den
Systeme kurz vor dem Übergang eintraten, nennen die Wissenschaftler slowing
down, als würde sich darin für eine Weile die Zeit dehnen, bevor sie danach
umso schneller abläuft, Tante Olga, beim Vorlesen folgte sie, was mich nicht erstaunte, nicht genau meinem
Text, der an manchen dramatischen Stellen nämlich aus kleinen Textbausteinen
bestand, aus dem Geschrei der Kinder, aus den furchterregenden Tönen und Rufen
der Berggeister, die mit den Reaktionen der Begleitpersonen und mit
Schilderungen der Höhlen- und Gletscherlandschaft vermischt worden waren,
diese Textbausteine
folgten sich in einem solchen Durcheinander, dass die Vorleserin zu meinem
Leidwesen ganze Teile der Geschichte einfach nur übersprang, she make me feel all right, enfin, dans les passages tristes, une
certaine brusquerie, un accent presque rauque, et sans doute lui-même devait
sentir que là étaient ses plus grands charmes, Agostino, Pink Floyd, Wish
You Were Here, Stan Kenton, Riff Raff, Santana, Se A Cabo,
eigentlich passiert nichts, und gewiss nichts, das erschrecken könnte,
Dienstag, 29. September 2009
Twilight Arch, das grundlegende Arbeitsmaterial, was hier sowohl als
Forschungsgegenstand wie auch als künstlerisches Gestaltungsmittel zum Einsatz
kommt, ist Licht, das ist ebenso naheliegend wie faszinierend, ebenso simpel
wie komplex, Urtiere, derart erreicht das Unglück des Staates jede
Behausung, et requisita in muro
excelso, in diesem Zustand ist
das System nicht mehr so schnell in der Lage, nach Erschütterungen wieder in
sein Gleichgewicht zurückzukehren, seine Widerstandsfähigkeit nimmt ab,
die Anzahl von
Ereignissen, die sich außerhalb dessen bewegen, was für das System erwartet
werden kann, die Ausreißer sozusagen, nimmt zu, Selbstporträt mit Cherubim, mich zu Gnaden und Hulden empfehlend, l'hiver au plein coeur de
l'été, auch nicht die Türen des
Hofs halten es länger zurück, es überspringt den ragenden Zaun und bemächtigt
sich aller, suchen sie Zuflucht sogar in dem geheimsten Versteck, Agnolo,
pourquoi est-ce que notre imagination rend la vie interessante, und einen schaden clage ich,
Donnerstag, 17. September 2009
Kapelle Waldhüsli
Alpnach, Zartes Buchenlaub, she won't even kiss me, mit der Bitte mich unsrer unmittelbarsten, gnädigsten Herrin oft und
dringend zu empfehlen, schließe und nenne mich aufrichtig Den Ihrigen, quoniam subito dum non
speratur veniet contritio eius, der innere Zusammenhang von dem, was eben noch war und dem, was gleich
sein wird, scheint sich aufzulösen, ein Taumeln hat eingesetzt, das System
scheint reif geworden für den Bruch, und was immer ihn letztlich auslöst, in
diesem Zustand könnte es alles sein, Petting wirklichen Wahnsinn,
who
told you to be so afraid, Abel, les prostituées de basse catégorie ont reçu
beaucoup de noms, Du Glantz der rauen Zeiten, ich verkleidete selber auch gerne aus Geist, an der Fasnacht, was
nicht den üblichen Verkleidungen entsprach und meine Mutter in Verlegenheit
brachte, Grönholm, und Orru, der zu diesem Zeitpunkt auf dem
Urcotonanschen Landsitz bei Rom die Folgen seiner Attentatsverletzung
auskurierte, schrieb, Urcotonan sei ein Musiker des neuen Anfangs,
seiner Zeit weit voraus, and her name is gloria,
Mittwoch, 2. September 2009
car dans les livres qui
suivirent, s'il avait rencontré quelque grande vérité, ou le nom d'une célèbre
cathédrale, il interrompait son récit et dans une invocation, une apostrophe,
une longue prière, il donnait un libre cours à ces effluves qui dans ses
premiers ouvrages restaient intérieurs à sa prose, décelés seulement alors par
les ondulations de la surface, plus douces peut-être encore, plus harmonieuses
quand elles étaient ainsi voilées et qu'on n'aurait pu indiquer d'une manière
précise où naissait, où expirait leur murmure, Caucaunibuca, mi
técnica tal vez no sea tan buena como la de Sarah, kanske nej,
ihr werdet über gewisse Dinge die ich zu
erzählen habe erstaunen, beynahe erschrecken, Euthymos of Lokroi, son of Astykles, having won three times at
Olympia, set up this figure to be admired by the mortals, Euthymos of Lokroi
Epizephyrioi dedicated it, Pythagoras of Samos made it, des enwunder niemen,
ich nahm aber kurzerhand eine grosse
Kartonschachtel, schnitt Löcher hinein für Hals und Augen, zog sie dann über
meinen Kopf und liess mich von der Mutter von Schachtel bis Fuss in ein weisses
Leintuch hüllen, und der Geist war da und lebte und konnte losziehen und die
Menschen gehörig erschrecken,
Montag, 24. August 2009
Reich die Schale mir
selbst, wir setzen uns in Fahrtrichtung auf den Platz gegen den Gang, am
Fenster sitzt, ebenfalls in Fahrtrichtung, eine junge Dame, gepflegt gekleidet,
blond, bieder, nicht der akademische Typus, die ganze Zeit in ein Buch
vertieft, ein junger Mann kommt dazu, ein schlaksiges grosses Bubi, kindlich,
verloren, nervös, oh my god what is he watching, seine Musik spricht von der Notwendigkeit der Weltrevolution, denn die
steht jetzt oder vielmehr bald auf der Tagesordnung, es kracht ja schon an
allen Ecken und Enden, ich sage dihr jtzt zu,
he was a disciple of Ustad
Abdul Wahid Khan of the Kirana Gharana, by his own account he was a hermit
and his Ustad or Guru told him to live a normal life and get
married, därför säger Israels Helige
så, ich persönlich fände das
richtig charmant, wenn ein netter Kerl bei mir klingeln würde und mich fragen
würde, ob ich sein Auge gefunden habe, das er auf mich geworfen hat, mng, he took his advice and left those wandering days in the mountains of
Northern India behind him, yeah yeah yeah yeah, solche komischen Vögel
haben es möglicherweise nicht leicht im Leben, denken wir,
Mittwoch, 19. August 2009
er nimmt den Reisebegleiter,
ein Heft, das im Abteil aufliegt, und liest es eine ganze Stunde lang, alles,
jede Seite, wohl auch mitsamt den Anzeigen, wobei er sich auf das Tischchen vor
ihm aufstützt und so für unsere Begriffe der jungen Frau recht nahe kommt,
unangenehm nahe, denken wir, Magtanggol, von obengedachter Zeit
an fing jedoch Böses und Gutes so wundersam an bey mir zu wechseln, daß ich
mich der letztvergangenen zwey Monate gegenwärtig kaum mehr deutlich erinnern
kann,
Beef
lasagne, ¡Qué bella eres, oh amada mía!, Draw nigh, nach dem Tod des Vaters 1770 erbte er ein
beträchtliches Vermögen und gewann dadurch bereits als junger Mann neben den
Standesprivilegien die materielle Unabhängigkeit für eine selbstbestimmte
Lebensführung, Selbstbildnis
mit Erzengel Raphael, einen Granatapfel, den
er in der Hand hielt, konnte ihm niemand entwinden, und die Frucht blieb dabei
unbeschädigt, Maret,
the only escape out of our damned and wicked
culture built two miles form Hell, is through Tears, daz der wâfenriemen, in diesem Aufzug
zog ich über die Strasse und läutete heftig an der Wohnungstür von
Urgrosstante, Grosstante und Grossonkel, die Wirkung hielt sich in Grenzen, sie
fanden das Gespenst, das vor ihnen dumpfe Schauerlaute von sich gab, nicht
besonders lustig, von einem Erschrecken konnte keine Rede sein, daß ich nicht wil außbreiten, wenn er sich auf einen eingeölten Diskos stellte, konnte niemand ihn
hinunterstoßen,
daß
ich des rettenden Heilgen Giftes genug, ces morceaux auxquels il se complaisait étaient nos morceaux préférés,
pour moi, je les savais par cœur, j'étais déçu quand il reprenait le fil de son
récit, served with Chefs full salad
and garlic bread, die Frau scheint das
lästige Gegenüber aber nicht weiter zu stören, sie liest weiterhin regungslos
in ihrem Buch, wir passen gut auf, dass nichts geschieht, aber es kann wohl
auch nichts geschehen, denn der grosse dekadente Bub scheint kaum auf seine
Umgebung zu achten,
Mittwoch, 5. August 2009
lets
just focus us, und den Odradek
haben wir nicht gesehen, obwohl wir ihn gesucht haben, auf dem Cibachrome,
dem riesigen Diapositiv, das in einem Leuchtkasten präsentiert wird, dabei
haben wir das Bild doch lange studiert, das heruntergekommene hässliche
Treppenhaus, mit dem wuchtigen Pfeiler, an dem ein Wasserbecken angebracht ist,
mit der Holztreppe, auf der uns ein junges Mädchen entgegenkommt, mit langen
braunen Haaren, in Jeans, Sandalen, Jacke, gloria, ich sah bleich Könige und Prinzen, draw nigh,
Sonntag, 2. August 2009
ein paar Beobachtungen
flocht er auch noch ein, etwa, dass den Nationalpreis schon so viele schlechte
Schriftsteller bekommen hätten, dass ihm der Verzicht nicht schwerfalle, good boy, wir können, sagt die Relativitätstheorie, in
frühere Zeiten zurückreisen, aber wir können in diese Ereignisse nicht
eingreifen, das, was geschehen ist, ist fixiert, lässt sich nicht mehr
verändern, aber gilt das nicht auch für den heutigen Moment, für diese
Sekunden, auch sie könnten ja, für Zivilisationen, die in der Zeitachse weiter
fortgeschritten sind, Ziel einer Zeitreise sein,
a
tellin' me more and more,
wir lieben die langen Lieder, die grossen Bäume, die breiten Flüsse, das weite
Meer, wir lieben die schweren Arbeiten, die unlösbaren Aufgaben, alsô rehte lützel ist, bleich Krieger, totenbleich die Mannen, Emmanuel, Geister hatten keine unbeschränkten Kräfte,
sie konnten kaum schaden, und wer sich nicht von ihnen erschrecken liess, hatte
wenig von ihnen zu befürchten, auhnnn, o Dio, che manifesti a
pochi, i quali si rivolgono a ciò che veramente è, che il male non è reale, unfassbar, er pflegte regelmäßig ein Kalb auf seinen
Schultern zu tragen und konnte es dank dieses Trainings noch stemmen, als es
zum Stier herangewachsen war, Ramil,
Donnerstag, 30. Juli 2009
ungebändigte
intellektuelle Neugier und Offenheit gegenüber allem Unbekannten und Fremden
veranlasste ihn zu ausgedehnten Bildungsreisen durch Deutschland, die Schweiz
und Frankreich, gloria, sie riefen, Miles Davis,the other day I caught a train from Manchester to Birmingham, waiting
for the train were two young women, one wearing a Bench full-length coat with
hood up, drawstrings tied tight and flap fastened tightly over her face, La
Belle Dame sans Merci hält dich gefangen, ende in oerewoede, auch den dunklen Zwischenraum zwischen Treppe
und Pfeiler haben wir genauestens studiert, was du mihr giebst in Ruh, Odradek ist to be found on the floor, in the
space between the pillar and the staircase, Tomomi,
aber sieht man ihn denn wirklich oder sieht man ihn nicht, Live At The Hollywood Bowl, you do not really see him, you have to point at him with a finger, and even then you sense his presence more than you actually see him, And ransom captive Israel, ô Dieu, qui faites voir au petit nombre de ceux qui se tournent, vers la vérité que le mal lui-même n'est rien, daz sî niht langer vrist, aber haben wir denn wirklich nicht gemerkt, dass diese Welt hier ganz ohne Hoffnung ist, voller Betrug und Frechheit und Dummheit,
und haben wir denn
wirklich nicht gemerkt, dass wir uns besser in die Häuser an der Elbestrasse
gegangen wären, No Way Back, unversehens trat mein altes Übel mit
solcher Gewalt hervor, daß ich mehr als billig ist gelitten habe, ich brachte
vierzehn Tage zu, um mich einigermaßen zu erholen, in welcher Zeit die
ersehnten majestätischen Erscheinungen wie ein Traum bey mir vorübergingen, so sey nun, Café Restaurant Triangolo, porco, in England verbrachte er sechs Jahre, in
denen er, zeitweilig in der Begleitung des Freiherrn vom Stein, dieses Land
bereiste, ehi, she was totally concealed wearing knee-length
black leather boots and black leather gloves, Gormonda de Monpeslier,
Dienstag, 28. Juli 2009
er hob einen vierjährigen Stier auf seine
Schultern und trug ihn durch das Stadion von Olympia, anschließend schlachtete
und verzehrte er ihn an einem einzigen Tag, I'm gonna shout it all night gloria, o Dio, per la cui potenza l'universo,
nonostante la parte non adatta al fine, egualmente lo raggiunge, £9.50, es gibt noch Sybariten, welche ohne solche
Anhängsel nicht auskommen können, sie langweilen sich, wenn sie auf der Welt
nicht etwas Überflüssiges haben, wer wird ihnen sonst eine verlegte Tabaksdose
reichen oder ein zu Boden gefallenes Taschentuch aufheben,
und wir möchten selber
etwas Grosses machen, Tempel, Häfen, Kathedralen, Brücken, Gedichte, Flugzeuge,
Raketen, Geister, Lieben, Zitadellen, Opern, Schlösser, dicke Bücher, Fumiko, der Begriff, den ich mir von dieser
außerordentlichen Dame in dem Zeitraume von hier Wochen vollständig bilden
konnte, ist ein reicher Gewinn für's ganze Leben, Straight to Hell, und
wir können auch nicht besucht werden, man sieht uns aber, ist entsetzt, ist
erschüttert, möchte uns gerne helfen, kann aber nicht, und so lässt man
vielleicht erschüttert von uns ab, es ist zu arg, was hier geschieht, ein unglaublicher
unfassbarer Betriebsunfall im Schaffen des Allmächtigen,
in der theoretischen und
praktischen Auseinandersetzung mit anderen Wirtschaftssystemen hat die
Marktwirtschaft ihre Überlegenheit gezeigt, kein anderes – bisher bekanntes und
erprobtes System ist in der Lage, eine immer grösser werdende Anzahl von Menschen
am Leben zu erhalten und ihren Wohlstand ebenso wie ihre Freiheit zu mehren, daß ich des Lethetranks mit
dir trinke, in the western world
sexuality is often repressed, but tomorrow morning, are you interested about discussing sexual issues,
Donnerstag, 23. Juli 2009
lets
go back to work, eigentlich schade,
dachte es in ihr, es ist schade, für alle schade, wenn jetzt diese allgemeinen
Verdüsterung und Erkaltung kommt, auch
er hier wird gewiss leer ausgehen, er wird nie auf einen grünen Zweig kommen,
er wird die grosse Leere spüren und versuchen, sie irgendwie auszufüllen, mit mir solde umbe gân, und was er jetzt hier hat, ist das beste, das
er haben kann und je haben wird, dieser Tanz ist sein grösster Moment, schönes Kind, und ich erwachte, fand mich hier am kalten
Hang, and be sweet sixteen, Geister konnte ich im übrigen auch selber
fangen, einsperren und für meine Zwecke einsetzen,
Abonnieren
Posts (Atom)